Translation of "del contratto" in English


How to use "del contratto" in sentences:

Dopo la scadenza di tale periodo, i dati corrispondenti vengono regolarmente cancellati, a condizione che non siano più necessari per l’adempimento del contratto o l’inizio di un contratto.
After this period has expired, the corresponding data is routinely deleted unless it is no longer necessary for the fulfilment or initiation of the contract.
Dopo la scadenza, i dati corrispondenti verranno regolarmente cancellati, se non sono più necessari per l’adempimento del contratto o per l’avvio di un contratto.
After the deadline, the corresponding data will be routinely deleted, if they are no longer required to fulfil the contract or to initiate a contract.
III.2.3)Informazioni relative al personale responsabile dell'esecuzione del contratto d'appalto
Es Information about staff responsible for the performance of the contract
Nel contesto dell’esecuzione del contratto, laddove ciò sia necessario ai fini della fornitura della merce, i dati personali da noi raccolti saranno trasmessi alla società di trasporti incaricata della consegna.
The personal data collected by us will be passed on to the transport company commissioned with the delivery within the scope of contract processing, insofar as this is necessary for the delivery of the goods.
Per esempio, se usi i nostri servizi per fare una prenotazione online, utilizzeremo i tuoi dati per eseguire il nostro obbligo di completare e gestire la prenotazione, in virtù del contratto che intercorre tra di noi.
For example, if you use our services to make a reservation, we will use your data to carry out our obligation to complete and administer that reservation under the contract that we have with you.
Rispetta la tua parte del contratto e pensero' io alla presentazione alla conferenza di domani.
You honor your side of the agreement, I will do the unveiling tomorrow.
Il Software è reso disponibile per il download esclusivamente per l'uso da parte dell'utente finale in conformità con i termini e le condizioni del Contratto di Licenza.
The Software is made available for downloading solely for use by the end user in accordance with the terms and conditions of the License Agreement.
e. i requisiti per la risoluzione del contratto se il contratto ha una durata di più di un anno o è a tempo indeterminato.
The requirements for termination of the agreement if the agreement has a duration of one year or more or of if it has an indefinite duration.
III.2.2)Condizioni di esecuzione del contratto d'appalto:
III.2.2)Contract performance conditions: Stated in the procurement documents.
Gli aumenti dei prezzi, nei 3 mesi successivi alla conclusione del contratto, sono consentiti solo come risultato di una nuova legge.
Price increases within 3 months after concluding the contract are permitted only if they are the result of new legislation.
Le denunce circa l'esercizio del contratto devono essere presentate al commerciante senza indugio, nella loro interezza e chiaramente definite, dopo che il consumatore ha scoperto i difetti.
Complaints about the execution of the agreement must be described fully and clearly within reasonable time submitted to the entrepreneur after the consumer has observed the defects.
Dopo la scadenza di tale periodo, i dati corrispondenti vengono regolarmente cancellati, a condizione che non siano più necessari per l'adempimento del contratto o l'inizio di un contratto.
After the expiration of this period, the corresponding data will be deleted as a matter of routine, unless they are required to fulfil our contracts or to initiate a contract.
Trasmettiamo i dati personali a terzi solo se necessario nell'ambito dell'elaborazione del contratto, ad esempio all'istituto di credito incaricato dell'esecuzione dei pagamenti.
We share personal data with third parties only if this is necessary in conjunction with the handling of the contract; for instance, with the financial institution tasked with the processing of payments.
I prodotti non corrispondono alle foto o ai campioni del contratto confermati.
Products are not the same as the contract pictures or samples confirmed.
Se il Consumatore non ha il diritto di recesso, l'Imprenditore può escludere questo diritto solo se lo ha indicato chiaramente nell'offerta o almeno in un tempo ragionevole, prima della conclusione del contratto.
The Entrepreneur can exclude the following products and services from the right of withdrawal but only if the Entrepreneur notified this clearly when making the offer or at any rate in good time before concluding the agreement:
2) Senza il consenso esplicito dell'utente o senza base giuridica i dati personali dell'utente non saranno condivisi con terzi al di fuori dell'esecuzione del contratto.
(2) Without your explicit consent or a legal basis, your personal data are not passed on to third parties outside the scope of fulfilling this contract.
Trasmettiamo dati personali identificabili a terzi solo nella misura necessaria per soddisfare i termini del contratto, ad esempio, alle aziende incaricate di consegnare le merci alla vostra sede o alle banche incaricate per elaborare i pagamenti.
We transmit personally identifiable data to third parties only to the extent required to fulfill the terms of your contract, for example, to companies entrusted to deliver goods to your location or banks entrusted to process your payments.
L'utente finale non è autorizzato a installare il Software che è accompagnato da un Contratto di Licenza o che lo include qualora non acconsenta in precedenza ai termini del Contratto di Licenza.
The End User is not authorized to install the Software that is accompanied by a License Agreement or which it includes if it does not previously consent to the terms of the License Agreement.
I prezzi possono aumentare da 3 mesi dopo la conclusione del contratto solo se l’imprenditore ha stipulato quanto segue:
Price increases more than 3 months after the contract was concluded are only permitted if the trader stipulated as much and:
L'azione dell'altra parte del contratto contro il consumatore può essere proposta solo davanti ai giudici dello Stato membro nel cui territorio è domiciliato il consumatore.
2. Proceedings may be brought against a consumer by the other party to the contract only in the courts of the Member State in which the consumer is domiciled.
In genere conserviamo le tue informazioni personali per tutto il tempo necessario per l’esecuzione del contratto tra te e noi e per adempiere ai nostri obblighi legali.
We generally retain your personal information for as long as is necessary for the performance of the contract between you and us and to comply with our legal obligations.
Prima della conclusione del contratto a distanza, il testo delle presenti condizioni generali va messo a disposizione del cliente.
Before the distance agreement is concluded, the text of the general terms and conditions is being made available to the consumer.
le modalità di pagamento, consegna o esecuzione del contratto;
the method of payment, delivery and performance of the contract
Gli aumenti di prezzo entro 3 mesi dalla conclusione del contratto sono consentiti solo se sono il risultato di regolamenti o disposizioni di legge.
Price increases within 3 months after the conclusion of the contract are only permitted if they are the result of statutory regulations or provisions.
Il professionista può precludere il diritto di recesso per i seguenti prodotti e servizi, ma solo se il professionista lo ha dichiarato chiaramente al momento della presentazione dell'offerta, o almeno in tempo utile prima della conclusione del contratto:
The Entrepreneur can exclude the following products and services from the right of withdrawal but only if the Entrepreneur notified this clearly when making the offer or at any rate in good time before concluding the agreement: 1.
b. il trattamento è necessario per l'esecuzione del contratto di cui l'interessato è parte o per l'attuazione di misure precontrattuali adottate su richiesta dell'interessato;
b.) the processing is required for executing a contract of which the data subject is a party or for the implementation of pre-contractual measures that are taken at the request of the data subject;
• I requisiti per lo scioglimento del contratto, se il contratto ha una durata di un anno o più, o se è a tempo indeterminato.
the requirements for terminating the contract, if the duration of the contract exceeds one year or if it is indefinite;
Il periodo di rescissione scadrà dopo 14 giorni dalla data della conclusione del contratto.
The withdrawal period will expire after 14 days from the day of the conclusion of the contract.
Se la clausola abusiva non costituisce un elemento essenziale del contratto, il resto del contratto (ma non la clausola abusiva) mantiene la sua validità.
Provided the unfair term is not an essential element of the contract, the rest of the contract (but not the unfair term) will continue to bind you and the consumer.
Nel caso di un contratto per fornire un servizio, questo periodo di 14 giorni inizia il giorno successivo alla conferma del contratto da parte del consumatore.
In case of an agreement to provide a service, this period starts on the day that the Consumer received the confirmation of the agreement. 2.
Il periodo entro il quale si può recedere è di quattordici giorni a partire dalla data di decorrenza del contratto.
The cancellation period is fourteen days from the date of the start of the contract.
In caso di cessazione del contratto, ai sensi del paragrafo precedente, l’imprenditore dovrà rimborsare l’importo che il consumatore ha pagato, il prima possibile e comunque non oltre 30 giorni dopo la cessazione.
In the event of termination in accordance with the previous paragraph the entrepreneur shall pay back the amount that the consumer has paid as soon as possible but no later than 30 days after the termination.
V.2.4)Informazioni relative al valore del contratto d'appalto/del lotto/della concessione (IVA esclusa)
V.2.4)Information on value of the contract/lot/concession (excluding VAT)
I reclami relativi all'applicazione del contratto devono essere presentati entro tempo utile dopo che il Consumatore ha stabilito i difetti e li ha descritti in modo completo e chiaro all'Imprenditore.
Complaints about the performance of the contract or an order should be fully and clearly described and submitted to the entrepreneur within 7 days after the consumer has found the flaws.
Il tuo abbonamento include la copertura per un numero specificato di dispositivi, aggiornamenti della protezione e funzionalità che possono essere aggiunte, modificate o rimosse, previa accettazione del Contratto di licenza Norton.
Your subscription includes coverage on the specified number of devices, protection updates and features that may be added, modified or removed, subject to the acceptance of the Norton License Agreement.
I dati forniti dall'utente vengono memorizzati e utilizzati ai fini dell'esecuzione del contratto.
We store and use the data you have provided for the processing of the contract.
L'utilizzo del Software è regolamentato dalle condizioni del contratto di licenza dell'utente finale, se sottoscritto, che è allegato o incluso nel Software ("Contratto di licenza").
Use of the Software is governed by the terms of the end user license agreement, if any, which accompanies or is included with the Software ("License Agreement").
L'aumento dei prezzi entro i 3 mesi successivi alla conclusione del contratto è consentito solo se è il risultato di regolamenti o stipulazioni statutarie.
Price increases within 3 months after the conclusion of the agreement are only permitted only if they are the result of legal regulations or provisions.
e. i requisiti per la cancellazione del contratto se il contratto ha una durata superiore a un anno o per un periodo di tempo indefinito;
e. the requirements for terminating the agreement if the agreement has a duration of more than one year or is indefinite.
L'utente può non installare o utilizzare nessun Software che è allegato o che comprende un Contratto di Licenza senza aver prima accettato i termini del Contratto di licenza.
You may not install or use any Software that is accompanied by or includes a License Agreement unless you first agree to the License Agreement terms.
V.2.1)Data di conclusione del contratto d'appalto:
II.2.7)Duration of the contract, framework agreement or dynamic purchasing system
Gli aumenti di prezzo a partire da 3 mesi dopo la conclusione del contratto sono permessi soltanto se l'Imprenditore lo ha stipulato e:
Prices increases form 3 months after the contract was concludes are only allowed if agreed upon beforehand with the entrepreneur and:
Il periodo di riflessione di cui all’Articolo 3 inizia il giorno successivo alla stipulazione del contratto.
The period stipulated in para. 3 commences on the day after the contract was concluded.
In caso di contratto per la concessione di un servizio, questo periodo inizia il giorno dopo che il Consumatore ha ricevuto la conferma del contratto.
In case of an agreement to provide a service, this period starts on the day that the Consumer received the confirmation of the agreement.
Gli aumenti di prezzo superiori a 3 mesi dopo la conclusione del contratto sono consentiti solo se il professionista ha stipulato il medesimo importo e:
4. Price increases from 3 months after concluding the contract are permitted only if the Entrepreneur has stipulated it and
3.7532980442047s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?